Jan 28, 2012

Английский у взрослых - 2

А вы знаете что такое 'Spelling Bee'?
Для тех, кто живет в англоязычных странах, ответ очевиден. Но ведь не все же там живут, посему рассказываю...
Не пытайтесь переводить "в лоб". Получится что-то типа "орфографическая пчела". Я бы перевел это словосочетание на русский как: "соревнование, где участники состязаются в умении произносить слова по буквам согласно орфографическим правилам". Впервые это соревнование состоялось в Штатах в 1925 году и с тех пор очень популярно в других англоязычных странах, среди старших школьников. В чем смысл соревнования? Кто сможет правильно произнести по буквам озвученное (не написаное) слово, тот и победил. Например "простое" слово хризантема. По английски (с русским акцентом :) звучит как 'крисенфимем'. А пишется как? Ну если в словарь смотреть, то все очевидно - 'chrysanthemum', а если не смотреть? Не много найдется native speakers кто вот так с ходу правильно "проспеллит" это слово. Конечно, в русском языке такие состязания бессмысленны.
К чему я все это? А к тому, что первые 2-3 месяца после моего переезда в Миссиссагу мой "любимый" и очень часто употребляемый вопрос был "How do you spell it?"
Т.е. разговаривая с кем-либо, и слыша незнакомое слово или знакомое слово, но в непонятном контексте, я просил собеседника произнести его по буквам, пытаясь "зрительно" его ассоциировать с чем-то знакомым или просто запомнить на будущее.
Эти первые месяцы были достаточно серьезным испытанием, т.к. я был один, без языковой поддержки и помощи моей супруги, которая знает английский гораздо лучше меня (семья осталась в Ванкувере). Языковое погружение было полным. Ни на работе, ни дома русского не было совсем. А жил я тогда  в рентованной комнате в доме, в замечательной компании аэромехаников. Ребята так же снимали комнаты в этом доме и наезжали в Торонто по неделям (неделя работы - неделя дома). Все они были из разных мест, из Калгари, Ньюфаундленда, Садбери и даже Абботсфорда (Британская Колумбия). Языковой практики было предостаточно, так что голова раскалывалась.  
Основные проблемы, которые были на работе первые месяцы.
1. Мне приходилось участвовать в 3-4 совещаниях в неделю и было много непонятных для меня выражений. У всех людей разный акцент и манера разговора. Кто-то использует идиомы, кто-то допускает сленг. Все эти "трудности перевода" серьезно осложняли жизнь. Иногда уже  к 3-м часам дня голова просто отказывалась соображать. 
2. Очень часто возникала ситуация, когда я посылал  е-мейл, в котором или отвечал на вопрос, или инициировал проблему, совершенно четко изложенную (на мой взгляд), а в итоге выяснялось, что большинство  адресатов поняли не так, как изначально предполагалось. Русская четкая мысль иногда превращалась в английскую неоднозначную с разными вариантами толкований :)
3. Small-talks (короткий обмен репликами на какую-то общепринятую тему, не касающуюся работы) у меня получались с трудом, т.к. говорил я  достаточно медленно, и если у человека не было особого желания слушать мои "каракули", то он быстренько вежливо откланивался и убегал. 
Надо отметить к чести канадцев, что подавляющее их большинство, в беседе с человеком, который что-то говорит грамматически неправильно, возвращают правильную фразу "назад". Ну т.е. после того как поймут, что ты хотел сказать, никто тебе не сделает замечание типа "это говорится не так" и т.п. просто в ответ прозвучит твоя же фраза, но уже произнесенная правильно. 
Как я решал вышеперечисленные и прочие языковые проблемы? 
1. Практически сразу я нашел себе местного репетитора и стал с ней заниматься пару раз в неделю. Основной упор был сделан на постановку моего произношения, а так же на разбор различных ситуаций из моей жизни. Это были не только языковые уроки, а более того - уроки про канадский образ жизни/мышления/поведения.
2. На работе мне удалось сдружиться с замечательным парнем, который согласился быть моим "учителем". Мы пришли в компанию одновременно и вместе были на одном проекте. Он мне очень помогал. Я мог обратиться к нему с любым языковым вопросом, и он всегда терпеливо объяснял, что именно значило то или иное выражение, и какие обороты речи стОит и не стОит употреблять. 
3. К каждому совещанию я старался провести предварительную "языковую" подготовку. Заготовить фразы, вопросы, проговорить их заранее. 
4. Дома я старался обсудить со своими соседями мои рабочие новости, спрашивал их мнения, следил за реакцией. Ну и вообще мы очень много беседовали. 
Работать я начал в ноябре. Реальное облегчение в плане языка я почувствовал в феврале. Конечно, в первую очередь, улучшилось понимание английской речи. Беглость речи стала появляться позже. Окончание следует.

Jan 20, 2012

Английский у взрослых - 1

Расскажу я вам, дорогие читатели, про то как мы, взрослые иммигранты, адаптируемся в неродной нам языковой среде. А то все про детей, да про детей, разве про взрослых не интересно? 
Начну сначала :). 
"Ты помнишь как все начиналось? Все было впервые и вновь..." (С) "Машина Времени" 
Из советской средней школы я вынес твердую тройку по английскому. Учеба в вузе серьезно поправила мои фундаментальные пробелы в понимании английских текстов, но этим я и ограничился. Когда мы переехали в Питер, мой английский можно было охарактеризовать устойчивым выражением из советской анкеты - "перевод со словарем". Достаточно быстро понял, что приличной работы без знания английского в Питере не найти, и я пошел учится. Было мне тогда 30 с небольшим. Сначала вечерний курс базового английского, потом следующая ступень. Потом мне повезло - я устроился на хорошую работу, где нас еще и английскому учили в рабочее время. 
Когда визы в Канаду были уже на руках, у меня был intermediate level, согласно сданным мной тестам, и я продолжал учится на upper intermediate. 
Тут надо упомянуть, что основным заявителем на иммиграцию у нас была моя супруга,  закончившая иняз в свое время. Именно она сдала IELTS для иммиграционного процеса (вобщем-то, благодаря ей мы и живем в Канаде). Ну а я шел прицепом.
До отъезда в Канаду оставлось полгода и надо было как-то подтягивать английский. Курсов на работе мне явно не хватало. 
Что было сделано? 

  • стал регулярно (каждый день) смотреть итоговый выпуск новостей канадского канала CTV по интернету. Понимание было на уровне 25%
  • начал качать подкасты с канадских и других языковых сайтов, подкасты слушал по дороге на работу и обратно, после этого сверял с печатной версией, то что понял. 
  • накачал много голливудских киношек с разговорным сюжетом (ну что бы весь фильм не морду били или перестрелки, а разговаривали-разговаривали и т.д.), смотрел, потом не выдержал, накачал субтитров для них же и стал уже смотреть со словарем. Фильмы были интересные, но на мое знание языка это не сильно повлияло.
  • стал ходить раз в неделю на занятия с native speaker. Английская девушка, которая в то время работала в Питере преподавателем языка на курсах в одной их языковых школ. Вот это было самое полезное времяпровождение в смысле изучения языка. Но и самое дорогое. Час занятия стоил 1200 руб (Питер, весна 2009) 
Ну, перед смертью, как известно, не надышишся.  И прилетели мы в Канаду, а язык я так и не выучил. И что я привез в Канаду? Что было дальше - читаем дальше. 

Мой первый шок был такой - я пытался говорить со всеми, кто попадались под руку (продавцы, социальные работники) и как результат имел: 
- я понимал, что со мной говорят по английски и даже различал отдельные слова, но смысл в 90% случаях оставался за кадром. 
- как только начинала "литься" дивная музыка моей английской речи, у моего собеседника глаза делались совершенно круглыми, его голова сомопроизвольно поварачивалась ко мне тем ухом, которое у него лучше слышит, а лицо искажалось в гримасе с пронзительным выкриком "WHAT???". Эти успехи в области языкознания вселили в меня уверенность, что я должен отправится на оценочный языковой тест, который предлагается всем ньюкамерам. По результатам этого теста делается вывод - достаточно ли вашего уровня владения языком для решения бытовых проблем или не достаточно. Если не достаточно, то вас направят на курсы английского, которые оплачивает государство налогоплательщики Канады. 
Про этот тест я успел наслушаться от русских иммигрантов. Совет был такой - ты сдай тест похуже, ну покажи, что знаешь английский плохо и тебя пошлют на "бесплатные курсы". Мне это утверждение показалось абсурдным. Ну если ты покажешь, что не знаешь языка (а на самом деле знаешь), то и будут тебя учить на курсах тому, что ты уже знаешь. Ну типа как водителю профессионалу прикинуться ветошью и заново пойти в автошколу. Определенный фан, конечно, получить можно. А смысл? 
Короче говоря, сходил я на этот тест, показал там все самое лучшее, на что способен, и получил результат - "not eligible". Т.е. мой уровень английского был выше, требуемого для бесплатных курсов минимума. 
"Товарисч, вы и так неплохо устроитесь" - вот такой был "мессадж" от экзаменаторов.  Но "круглых глаз" от местных собеседников этот "мессадж" никак не отменял. А жили мы тогда в Ванкувере
Ну и стал я в меру возможностей пытаться учить язык. Смотрел мультики с детьми. Ходил в магазин "разговаривать". И самое страшное (просто ночной кошмар большинства ньюкамеров) - пытался разговаривать по телефону с незнакомыми людьми (благо в Канаде проблем с этим нет). 
Это было мое первое интервью в Канаде и оно было успешным. В результате попадания на эти курсы меня отправили на курсы английского в BCIT, которые поднимают уровень языка до учебы в канадском ВУЗе. Это был месяц занятий 2 раза в неделю по субботам и воскресеньям (по 6 часов в день). Основной упор был на письменный аглийский. Написание правильных текстов и навык презентаций  - 3-4 минуты внятной речи у доски, с последующими вопросами из зала. Очень хорошие курсы, но к моему разговорному языку они не много добавили. 
Потом случился мой счастливый билет - на мое резюме обратили внимание в Миссиссаге. Далее последовало 3 телефонных интервью (самое трудное) и в итоге приглашение прилететь в Миссиссагу на очную ставку. То, что я прошел телефонное интервью, совсем не говорит о высоком уровне моего английского на тот момент, скорее всего мне удалось обогатить свою речь таким количеством требуемых профессиональных терминов, что я произвел впечатление на вице-президента компании, за чем последовало приглашение на очное интервью.
В Миссиссаге началась новая "языковая" жизнь. Продолжение следует...

Jan 12, 2012

"Канада меня обманула"

Сложная это и неодназначная тема, но, как говорится, наболело...
Сегодня мне довелось поучаствовать в спонтанной "дискуссии" на эту тему. 
Мне неоднократно доводилось слышать заявления, подобные вынесенному в заголовок поста, от русскоязычных иммигрантов. А в чем, собственно, причина таких взглядов у людей с постсоветского пространства? 
Мои соображения об этом такие. 
В Советском Союзе ценилось высшее образование. Выпускник ВУЗа при устройстве на работу получал бы зарплату 120 р в месяц (ну в разные годы это было по разному). Основная идея была такая - высшее образование на первоначальном этапе гарантирует тебе более высокий доход и социальный статус, по сравнению если ты пойдешь в ПТУ (ФЗО). Эта аксиома существовала в СССР несколько десятилетий и прочно осела в мозгах советских граждан. Причем заметим, не навыки полученные в ВУЗе, а сам факт наличия "корки" гарантирует тебе это.  Конечно, найдутся те, кто скажет, что некоторые рабочие в совке зарабатывали больше инженеров, и будут правы, но речь идет не о рабочих первого года.
Но вернемся к Канаде. А именно к русским иммигрантам, которые приехали сюда по программе "Skilled workers and professionals".
Чтобы податься на эту программу необходимо иметь высшее образование и сколько-то лет работы по специальности. Видимо эти необходимые требования каким-то образом у некоторых иммигрантов из России вызвали надежду (или уверенность) в том, что выполнение этих требований гарантирует им работу в Канаде. Типа, достаточно пройти отбор, и по приезде в Канаду, уже в аэропорту работодатель встретит и со словами "Заждались мы вас" под ручки поведет на рабочее место. 
Но это не так. В программе нигде не сказано что иммигрантам гарантированна работа, тем более работа по специальности. 
У них там на иммиграционном сайте английским по белому написано: 
"Skilled workers are selected as permanent residents based on their education, work experience, knowledge of English and/or French, and other criteria that have been shown to help them become economically established in Canada."
" ..поможет им экономически акклиматизироваться в Канаде" (перевод мой :). Никаких гарантий никто не дает.
Поэтому всегда, когда слышишь подобные (как заголовок) заявления, возникает удивление - как может быть Канада виновата в действиях, которые вы сами сделали по собственной воле, ведомые своими собственными предположениями и допущениями?

Jan 11, 2012

Младший начал читать

У нас тут локальная радость. Наш младший сын Лёня начал читать. Сейчас ему 5 лет. Его старший брат начал читать в возрасте 5,5 лет. 
Как это получилось. Естественно сам он не высказывал никакого желания и не приставал к родителям "Ну дайте мне почитать что-нибудь". Мы решили пойти проверенным путем, достали из кустов заготовленный рояль  привезенные с собой из России кубики Зайцева и мама стала с ним играть в кубики и чего-то пытаться составлять. Читать по слогам он начал сразу. Русский алфавит он учил в русской школе, тут в Миссиссаге, с сентября по декабрь раз в неделю по субботам (2,5 часа занятий), дома с ним этим никто не занимался.
Сказать по правде, читает он без особого рвения, впрочем как и все дети в его возрасте, только если попросить настойчиво. Но, войдя во вкус, читает без запинки и даже не желает прекращать упражнения. 
Забыл добавить - читать он начал по-русски. По-английски он уже месяцев 8 как умеет читать. Этому его в киндергардене научили. Для нас главным опасением было не будет ли он путать алфавиты и пытаться читать английскими звуками на русских словах, но он нормально ориентируется. Видимо, детский мозг по-другому устроен.
В связи с этим вспомнили, как старший начал читать. Мы с ним стали играть в кубики Зайцева. Он как-то быстро заценил это и стал составлять всякие смешные, на его взгляд, слова типа "по-па" и тп. Вскоре случилось мне с ним пойти в больницу и провести там полдня. И когда мы стояли в очереди в какой-то кабинет, ребенок вдруг спросил меня - "А что такое 'лаборатория'?" Я сначала не понял о чем речь, но потом взглянул на дверь напротив - на ней висела табличка "Лаборатория". Так мы и догадались, что наш сын научился читать.
А старший тем временем увлекся "режиссурой". Косит под Лукаса и снимает новые эпизоды "Star Wars". Посмотрев ролик ниже вы сможете "насладиться" его канадским произношением.