Наверняка читателям понятны те языковые проблемы, с которыми обычно сталкивается турист. И как правило, у туристов достаточно быстро вырабатывается необходимый языковой минимум для решения коммуникационных проблем. Туристу все рады и каждый готов пытаться его понимать, т.к. турист платит в итоге за все.
А в чем разница между туризмом и иммиграцией? Иммигрант, в отличие от туриста, рассчитывает не только потратить деньги в новой для него стране, но и планирует их зарабатывать. Вот тут-то и начинается разница. Местные готовы пытаться понимать туриста, угадывая его желания, т.к. в итоге он платит. Но если ты хочешь зарабатывать или, перефразируем, ищешь себе места под местным солнцем, ты должен быть готов к тому, что никто не собирается угадывать, а что ты там сказал. Никто не будет вслушиваться в твои слова, затаив дыхание, пытаясь поймать смысл. Позаботиться о том, чтобы тебя поняли с первого раза, придется тебе самому. И именно это сделает тебя конкурентноспособным. Навыки навыками, но если ты не умеешь их правильно преподнести, то ценность их не велика.
К чему я это все? А это к теме профессионализма. Приведу пример, извините, если он будет слишком длинным.
Так получилось, что на первую канадскую работу меня взяли благодаря уникальным навыкам, которых в Канаде в тот момент было мало у кого. Начав работать на проекте, я не без удивления обнаружил наличие в компании местного специалиста в этой же области, имеющего должность и статус существенно выше моего. Вначале я удивился, зачем они взяли меня, если у них уже есть этот парень. Затем, пообщавшись с ним предметно, я с изумлением понял, что у человека абсолютно отсутствуют практические навыки в предмете, и те теоретические знания, которые он имел, они были очень поверхностны. После первого же разговора я сделал 3 вывода:
1. Я понял, что он ничего не знает в предмете.
2. Он понял, что я понял про то, что он ничего не знает в предмете.
3. Я заработал себе первого врага.
НО! Его слово в ключевых решениях проекта было финальным. Он имел очень хорошо подвешенный язык, более того он был байлингвал (агл+фр) и мог рассуждать о предмете часами. Короче - он был искусным демагогом. Но руководство свято верило ему, т.к. он местный. А дальше началась клоунада. Из-за недостатка в языке на всех совещаниях, я мог аппелировать только с помощью моей профессиональной терминологии, которую, кроме него, никто не понимал. Окружающие наши споры на "птичьем языке" даже не слушали, т.к. не понимали профессиональной сути. По большому счету они ждали "нашего" итогового решения, думая, что мы вместе заодно обсуждаем общую проблему. Так оно и было, мы обсуждали проблему, но цели у нас были разные. Я старался ее решить, а он стремился всячески затянуть ее решение.
Тут надо сделать неязыковое отступление от темы топика. В Канаде ты можешь быть нанят на работу как штатный работник (это был я) или как "контрактор" (мой оппонент) - нанятый на определенный срок, с фиксированной почасовой оплатой. Штатный (фултаймер) получает зарплату независимо от проекта, просто каждый день. А контрактор зависит от срока. Как только контракт кончился - до свидания. Соответственно в интересах любого контрактора будет сделать контракт бесконечным. Чем собственно и занимался мой "коллега". Решение каждого самого маленького вопроса он растягивал не на дни - на недели, тем самым сохраняя себя на проекте, и продлевая свой контракт.
При чем здесь английский язык, спросите вы? А при том. Этот парень был далеко не дурак, и каждый раз, вступая со мной в дискуссии, и, прекрасно понимая, что я свеженький ньюкамер со слабым языком, он употреблял разные слова и фразы, чередуя синонимы и идиомы, создавая для меня атмосферу "непонимания". На совещании, где сидит 20 человек, включая президента и 3-х вице президентов компании, не будешь задавать вопрос - "What do you mean?" или "Could you tell me the same stuff but using other vocabulary?", особенно учитывая то, что только ты сам не понял о чем идет речь, т.к все вокруг прекрасно его понимали.
Большой пример получился, но именнно он заставил меня работать над моим языком и дальше.
Тут, в Канаде, я обратил внимание, что русские иммигранты (а может и все остальные иммигранты тоже - я ж не знаю), после того, как достигнут определенного уровня комфорта - ну найдут более-менее постоянную работу, которая удовлетворяет их запросам, купят дом, получат гражданство - и все, они перестают совершенствовать язык, остаются на том же уровне, и в понимании и в произношении и т.п.
Не получилось окончание, будет еще продолжение :)
А в чем разница между туризмом и иммиграцией? Иммигрант, в отличие от туриста, рассчитывает не только потратить деньги в новой для него стране, но и планирует их зарабатывать. Вот тут-то и начинается разница. Местные готовы пытаться понимать туриста, угадывая его желания, т.к. в итоге он платит. Но если ты хочешь зарабатывать или, перефразируем, ищешь себе места под местным солнцем, ты должен быть готов к тому, что никто не собирается угадывать, а что ты там сказал. Никто не будет вслушиваться в твои слова, затаив дыхание, пытаясь поймать смысл. Позаботиться о том, чтобы тебя поняли с первого раза, придется тебе самому. И именно это сделает тебя конкурентноспособным. Навыки навыками, но если ты не умеешь их правильно преподнести, то ценность их не велика.
К чему я это все? А это к теме профессионализма. Приведу пример, извините, если он будет слишком длинным.
Так получилось, что на первую канадскую работу меня взяли благодаря уникальным навыкам, которых в Канаде в тот момент было мало у кого. Начав работать на проекте, я не без удивления обнаружил наличие в компании местного специалиста в этой же области, имеющего должность и статус существенно выше моего. Вначале я удивился, зачем они взяли меня, если у них уже есть этот парень. Затем, пообщавшись с ним предметно, я с изумлением понял, что у человека абсолютно отсутствуют практические навыки в предмете, и те теоретические знания, которые он имел, они были очень поверхностны. После первого же разговора я сделал 3 вывода:
1. Я понял, что он ничего не знает в предмете.
2. Он понял, что я понял про то, что он ничего не знает в предмете.
3. Я заработал себе первого врага.
НО! Его слово в ключевых решениях проекта было финальным. Он имел очень хорошо подвешенный язык, более того он был байлингвал (агл+фр) и мог рассуждать о предмете часами. Короче - он был искусным демагогом. Но руководство свято верило ему, т.к. он местный. А дальше началась клоунада. Из-за недостатка в языке на всех совещаниях, я мог аппелировать только с помощью моей профессиональной терминологии, которую, кроме него, никто не понимал. Окружающие наши споры на "птичьем языке" даже не слушали, т.к. не понимали профессиональной сути. По большому счету они ждали "нашего" итогового решения, думая, что мы вместе заодно обсуждаем общую проблему. Так оно и было, мы обсуждали проблему, но цели у нас были разные. Я старался ее решить, а он стремился всячески затянуть ее решение.
Тут надо сделать неязыковое отступление от темы топика. В Канаде ты можешь быть нанят на работу как штатный работник (это был я) или как "контрактор" (мой оппонент) - нанятый на определенный срок, с фиксированной почасовой оплатой. Штатный (фултаймер) получает зарплату независимо от проекта, просто каждый день. А контрактор зависит от срока. Как только контракт кончился - до свидания. Соответственно в интересах любого контрактора будет сделать контракт бесконечным. Чем собственно и занимался мой "коллега". Решение каждого самого маленького вопроса он растягивал не на дни - на недели, тем самым сохраняя себя на проекте, и продлевая свой контракт.
При чем здесь английский язык, спросите вы? А при том. Этот парень был далеко не дурак, и каждый раз, вступая со мной в дискуссии, и, прекрасно понимая, что я свеженький ньюкамер со слабым языком, он употреблял разные слова и фразы, чередуя синонимы и идиомы, создавая для меня атмосферу "непонимания". На совещании, где сидит 20 человек, включая президента и 3-х вице президентов компании, не будешь задавать вопрос - "What do you mean?" или "Could you tell me the same stuff but using other vocabulary?", особенно учитывая то, что только ты сам не понял о чем идет речь, т.к все вокруг прекрасно его понимали.
Большой пример получился, но именнно он заставил меня работать над моим языком и дальше.
Тут, в Канаде, я обратил внимание, что русские иммигранты (а может и все остальные иммигранты тоже - я ж не знаю), после того, как достигнут определенного уровня комфорта - ну найдут более-менее постоянную работу, которая удовлетворяет их запросам, купят дом, получат гражданство - и все, они перестают совершенствовать язык, остаются на том же уровне, и в понимании и в произношении и т.п.
Не получилось окончание, будет еще продолжение :)
Отличная тема. Ждем продолжения!
ReplyDeleteДа, очень интересная тема! Ждем следующей части :)
ReplyDeleteС нетерпением ждем продолжения.
ReplyDeleteПолезная информация, хороший стимул всем постоянно учить язык... :)
ReplyDeleteНе томите, плиз, чем же все закончилось?
ReplyDeleteВсем спасибо за отклики!
ReplyDelete